Приснился казавшийся идеальным перевод непереводимого диалога из «Аэроплана». Того самого, где почти во всех переводах ни к селу ни к городу упоминают Ширли.
— Surely you can’t be serious.
— I am serious. And don’t call me Shirley.
— Сто пудов ты не всерьёз!
— Я всерьёз. И моя фамилия не Стопудов.
Во сне это, конечно, звучало прекрасно.
Впрочем, и наяву выглядит неплохо, если вдуматься.